Высокий 10 Лучшие деликатные переключатели Wi-Fi 2020
Встретиться Локализовать, латвийский стартап, специализирующийся на переводе и локализации приложений, веб-страницы, видео-игры и многое другое. Компания предоставляет продукт «программное обеспечение как услуга», который помогает вам улучшить рабочий процесс и процессы, когда вам необходимо изменить текстовый контент на нескольких языках в вашем продукте..
Компания просто подняла $6 сферическое финансирование на миллион под руководством Майка Чалфена, с Андреем Хусидом, Николя Дессень, Дес Трейнор, Мэтт Робинсон и другие, кроме того, сотрудничающие.
Когда пришло время вносить изменения, многие фирмы тратят время в последнюю минуту, поскольку им, тем не менее, приходится переводить новые кнопки и новый текстовый контент на множество языков.. Иногда это информационный курс, который включает отправку и объединение данных записей с длинными списками строк текстового контента на нескольких языках..
«По сути дела, тем не менее, наиболее популярными устройствами, используемыми в процессах локализации, являются Excel и Google Таблицы.. Далее идут встроенные скрипты и устройства.,— поручил мне сооснователь и генеральный директор Ник Устинов..
Локализовать все дело в том, чтобы прорваться по этому пути. Вероятно, вы можете вручную добавить данные своих языковых записей или сразу же смешать их с GitHub или GitLab, чтобы они автоматически извлекали изменения..
Вероятно, затем вы сможете просмотреть каждое предложение на нескольких языках из сервиса.. Ваша команда переводчиков может редактировать текстовый контент через интерфейс Lokalise.. Как веб-сервис, все остаются на одной и той же веб-странице в Интернете.
Некоторые варианты продуктивности могут помочь вам сотрудничать с совершенно разными членами команды.. Вы, наверное, можете комментировать и уравнивать совершенно разных людей.. Вероятно, вы можете распределять обязанности и назначать события на основе выполненных обязанностей.. Например, Lokalise может уведомить рецензента о завершении перевода..
Когда каждый фактор завершен, вы должны использовать Lokalise для динамической доставки данных языковых записей в ваши мобильные приложения с помощью SDK и API., в противном случае вы сможете просто добавить в корзину хранилища объектов, чтобы ваше приложение могло получить последнюю версию языкового файла с сервера..
Когда у вас небольшое агентство и у вас нет команды переводчиков, Lokalise означает, что вы можете использовать Google Translate или рыночные переводчики.. Это действительно работает с Генго или частный рынок Lokalise. Есть несколько встроенных вариантов орфографии и грамматики, которые помогут вам обнаружить очевидные ошибки..
«Большинство покупателей работают с внутренними или внешними переводчиками или поставщиками лингвистических услуг. (ЛСП) немедленно,- сказал Устинов. «Продукт SaaS генерирует 90% нашего дохода — распределение доходов между продуктом SaaS и {рынок} поставщиков переводов составляет 90%/10%».
Теперь у стартапа есть 1,500 покупатели, похоже на Револют, Визг, Virgin Mobile и Notion. В настоящее время он генерирует $4 миллионов годового регулярного дохода.
Общий, Lokalise решает чрезвычайно специфическую потребность. Вероятно, для многих фирм это излишество.. Тем не менее, если вы иногда отправляете товар и у вас есть покупатели со всего мира., это немного ускорило бы тактику.