Magas 10 Legfinomabb Wi-Fi kíméletes kapcsolók 2020
Találkozik Lokalizálás, egy lett startup, amely az alkalmazások fordítására és lokalizálására összpontosít, weboldalak, video-videojátékok és egyebek. A vállalat szolgáltatásként szoftverterméket kínál, amely segít a munkafolyamatok és folyamatok javításában, amikor a termékben számos nyelven módosítani kell a szöveges tartalom anyagát..
A cég csupán a $6 milliós finanszírozási szféra Mike Chalfen vezetésével, Andrey Khusiddal, Nicolas Dessaigne, Des Traynor, Matt Robinson és mások, ráadásul együttműködnek.
Amikor elérkezik az aprópénz elküldésének ideje, sok cég a végső percekre pazarolja az idejét, mivel ennek ellenére új gombokat és új szöveges tartalmat kell lefordítaniuk számos nyelvre.. Ez néha egy információs kurzus, amely magában foglalja a rekordadatok elküldését és beépítését a szöveges tartalom karakterláncainak hosszú listáival több nyelven..
„A valóságban, a honosítási folyamatokban használt népszerű eszközök ennek ellenére az Excel és a Google Sheets. Ezt követően jönnek a belsőleg felépített szkriptek és eszközök,” – utasított Nick Ustinov társalapítója és vezérigazgatója.
Lokalizálás arról szól, hogy felpörgesse ezt az utat. Feltehetően mindegyik kézzel hozzáadhatja a nyelvi rekordjait, vagy azonnal keverheti a GitHubbal vagy a GitLabbal, hogy az mechanikusan lekérje a módosításokat..
Ezután feltehetően több nyelven böngészhet a szolgáltatás egyes mondatai között. Fordítói csapata a Lokalise felületén szerkesztheti a szöveges tartalmat. Web alapú szolgáltatásként, mindenki a megfelelő internetes oldalon marad.
Egyes produktivitási lehetőségek segíthetnek abban, hogy teljesen különböző személyzeti tagokkal működjön együtt. Feltehetően teljesen különböző embereket tudsz kommentálni és kiegyenlíteni. Feltehetően a teljesített feladatok alapján tud feladatokat kijelölni és eseményeket bevezetni. Például, A Lokalise értesítheti a lektort, ha a fordítás elkészült.
Amikor minden tényező elkészült, a Lokalise-t kell használnia a nyelvi rekordok dinamikus elküldéséhez mobilalkalmazásaiba SDK-k és API segítségével, különben egyszerűen hozzáadhat egy objektumtároló tárolót, így az alkalmazás le tudja kérni a legújabb nyelvi fájlt a szerverről.
Ha úgy gondolja, hogy egy kis ügynökségről van szó, és nincs fordítócsapata, A Lokalise azt jelenti, hogy használhatja a Google Fordítót vagy a piaci fordítókat. Valójában működik vele Gengo vagy a Lokalise magánpiacán. Van néhány beépített helyesírási és nyelvtani beállítás, amelyek segíthetnek a nyilvánvaló hibák észlelésében.
„A legtöbb vásárló belső vagy külső meghatározott személy fordítókkal vagy nyelvi szolgáltatókkal dolgozik (LSP-k) azonnal,– mondta Ustinov. „A SaaS termék generál 90% bevételünkből – a bevételek megoszlása a SaaS termék és a {a piactér} a fordítói beszállítók 90%-a/10%.
Az indítás most megvan 1,500 vásárlók, hasonlít a Revolutra, Ugat, Virgin Mobile és fogalma. Jelenleg generál $4 millió éves visszatérő bevétel.
Közös, A Lokalise egy rendkívül speciális igényt old meg. Ez valószínűleg túlzás sok cégnél. Mindazonáltal arra az esetre, ha néha előfordul, hogy kiszállít, és a világ minden tájáról kapott vásárlókat, kicsit felgyorsítaná a taktikát.